Lustakas tõlkeaps teleekraanilt naerutab sotsiaalmeedias tuhandeid

Triin Palmipuu
, naine.postimees.ee toimetaja
Copy

Tegijal juhtub ja apsakaid tuleb kõigil ette. Mõni eksimus teeb pikaks ajaks tuju heaks. 

Err-i ekraanil linastunud Saksa seriaal «Ku'damm 63» räägib kolmest õest ja nende elukäigust 1960. aastate Berliinis. Iseseisva elu üles ehitanud noori daame ootavad ees erinevad väljakutsed ja nad saavad aru, et mitte iga otsus, mille nad seni teinud on, osutub õigeks. 

Episoodi ühes osas vaatavad sarja tegelased televiisorist John F. Kennedy kõnet, kus Kennedy lausub: "Ich bin ein Berliener". Tõlkija on tõlkinud lauses mõeldud berliinlase asemel hoopiski: "Ma olen Berliini saiake."

Tõlkijate gruppides on arutletud kas tegemist pole mitte tahtliku tõlkega kunagisest moosipiruka tõlkest, kuid see lükati ümber kui linnalegend. Sellest saab lähemalt lugeda Wikipediast.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles